1、site extension 延伸場(chǎng)所
Clients with an existing manufacturing site extensionwill need to transition this site extension to a single site. The certificationaudits for these sites must be performed between 01. April 2014 and 1. April2015. (effected customers will be informed separately.)
具有生產(chǎn)延伸場(chǎng)所的顧客需要將生產(chǎn)延伸場(chǎng)地轉(zhuǎn)換為一個(gè)獨(dú)立的現(xiàn)場(chǎng)。針對(duì)這些場(chǎng)所的審核必須在2014.04.01-2015.04.01之間完成(會(huì)給相關(guān)受影響的客戶單獨(dú)通知)
2、Audit planning and audit plan 審核策劃和審核計(jì)劃
The minimum audit time in manufacturing shall be aminimum of one-third of the total audit days.
制造相關(guān)審核時(shí)間至少達(dá)到總審核人天的1/3.
The required client information for audit planning(documents to be delivered to the auditor) we specified more exactly andextended. (your auditor will inform you about the required information)
關(guān)于審核策劃需要的客戶信息(文件應(yīng)發(fā)送給審核員),我們會(huì)要求更加具體和內(nèi)容增加(具體情況,將由審核員告知)
Eachaudit plan shall: identify a minimum of one (1) hour on site, prior to theopening meeting, for verification of changes to current customer and internalperformance data, including a review of current online customer reports and/orcustomer scorecards. The audit team shall adjust the audit plan based upon anynew information collected, if required. This one (1) hour is in addition to thespecified audit days and is not entered into the IATF database,.
每份審核計(jì)劃必須:在首次會(huì)議之前, 至少安排一個(gè)小時(shí),用來(lái)檢查當(dāng)前客戶和內(nèi)部績(jī)效數(shù)據(jù)有無(wú)變化,包括評(píng)審當(dāng)前在線的顧客報(bào)告和/或顧客記分卡。審核組應(yīng)基于新收集的信息調(diào)整審核計(jì)劃。這一個(gè)小時(shí)額外于審核人日,不錄入IATF數(shù)據(jù)庫(kù)。
manufacturing shall be audited on all shifts where itoccurs, including an appropriate sample of the shift changeover. During thestage 2, recertification, and transfer audits, all manufacturing processesshall be audited on each shift. Sampling of shifts or processes is not allowed.At the subsequent surveillance audit cycle, all manufacturing processes shallbe audited on each shift,
制造過(guò)程的所有生產(chǎn)班次必須被審核,包括對(duì)換班的適當(dāng)抽樣。在認(rèn)證審核的第2階段,再認(rèn)證審核以及證書轉(zhuǎn)換審核中,每一班次的所有制造過(guò)程都應(yīng)審核。不允許對(duì)生產(chǎn)班次或制造過(guò)程進(jìn)行抽樣。在隨后的監(jiān)督周期中,每一班次的所有制造過(guò)程都應(yīng)審核。
3、audit terminate 審核終止
If a stage 2 audit is terminated, the client shallstart over with a stage 1 readiness review,
如果第2階段審核被終止,客戶應(yīng)從第1階段準(zhǔn)備評(píng)審重新開(kāi)始。
If a surveillance audit is terminated, thecertificate shall be suspended and a full repeat surveillance audit shall beconducted within ninety (90) calendar days of the closing meeting,
如果監(jiān)督審核被終止,證書應(yīng)被暫停,并在末次會(huì)議后九十個(gè)日歷日以內(nèi)進(jìn)行完全一樣的審核。
If a recertification audit is terminated, the clientshall have another recertification audit in accordance with section 5.1.1 Ifthe timing is exceeded, the client shall start over with an initialcertification audit
如果再認(rèn)證審核被終止,客戶應(yīng)按照規(guī)則第5.1.1條要求進(jìn)行另一次再認(rèn)證。如果超過(guò)了時(shí)限安排,客戶應(yīng)從初次認(rèn)證審核重新開(kāi)始。
If a transfer audit is terminated, the client shallstart over with an initial certification audit
如果證書轉(zhuǎn)換審核被終止,客戶應(yīng)從初次認(rèn)證審核重新開(kāi)始。
4、corrective actions 糾正措施
The certification body shall require the client tosubmit, within a maximum of sixty (60) calendar days from the closing meetingof the site audit, evidence of the following:
a)implemented correction,
b) root cause including methodology used, analysis,and results,
c) implemented systemic corrective actions toeliminate each nonconformity, including consideration of the impact to other similarprocesses and products,
d) verification of effectiveness of implementedcorrective actions.
認(rèn)證機(jī)構(gòu)應(yīng)要求客戶在現(xiàn)場(chǎng)審核末次會(huì)議后最多60個(gè)日歷日內(nèi)提交如下內(nèi)容的證據(jù):
a)已實(shí)施的糾正;
b)根本原因,包括所使用的方法、分析和結(jié)果;
C)已實(shí)施的用于消除不符合的糾正措施,包括對(duì)其他類似過(guò)程和產(chǎn)品影響的考慮;
d)已實(shí)施的糾正措施有效性驗(yàn)證。
In exceptional case(s) where the implementation ofcorrective actions cannot be completed within a maximum of ninety (90) calendardays from the closing meeting of the site audit, the certification body shallconsider the nonconformity open but 100% resolved.
在糾正措施無(wú)法在現(xiàn)場(chǎng)審核末次會(huì)議后最多90個(gè)日歷日內(nèi)實(shí)施完成的特殊情況下,如果滿足一下條件,認(rèn)證機(jī)構(gòu)應(yīng)考慮不符合保持開(kāi)啟, 但100%解決。
In such a case an onsite follow-up audit based on theaccepted action plan shall be scheduled prior to the next audit.
在這種情況下, 必須在下一次審核之前,基于可接受的糾正措施計(jì)劃, 安排一次現(xiàn)場(chǎng)跟蹤審核。
A major nonconformity shall require onsiteverification of the corrective action. The onsite verification shall becompleted within a maximum of ninety (90) calendar days from the closingmeeting of the site audit..
嚴(yán)重不符合的糾正措施需要現(xiàn)場(chǎng)驗(yàn)證?,F(xiàn)場(chǎng)驗(yàn)證在現(xiàn)場(chǎng)審核末次會(huì)議后最多90個(gè)日歷日內(nèi)完成。
5、Certificates證書:
The content of the certificate shall include only alldesign and manufacturing activities.
證書內(nèi)容應(yīng)只包括全部的設(shè)計(jì)和制造活動(dòng);
Remotelocations: The functions shall matchthe list identified in the IATF database,
支持場(chǎng)所:支持職能的描述應(yīng)符合IATF數(shù)據(jù)庫(kù)中已經(jīng)識(shí)別的職能列表。
Client logos are not permitted on the certificate.
證書上不允許出現(xiàn)客戶標(biāo)志。
Existing certificates bearing the client logos, CBmembership logos, site extensions, or with support functions names that do notmatch the IATF Db list have to be updated between 1 April 2014 – 1 April 2015.The changed certificates will be submitted by DEKRA to their clients.
現(xiàn)有證書上的客戶標(biāo)志,CB成員標(biāo)識(shí),生產(chǎn)延伸場(chǎng)所,以及支持職能與IATF數(shù)據(jù)庫(kù)不一致的都應(yīng)該在2014.04.01-2015.04.01之間進(jìn)行更新。變更后的證書將由DEKRA提交給客戶。
6、Special audit特殊審核
It may become necessary for the certification body toconduct audits of certified clients to investigate performance complaints, inresponse to changes to the client's quality management system, significantchanges at the client’s site or as a result of a suspended certificate.
認(rèn)證機(jī)構(gòu)可能有必要對(duì)認(rèn)證客戶進(jìn)行審核,以調(diào)查由于績(jī)效投訴導(dǎo)致的客戶質(zhì)量管理體系變化、客戶現(xiàn)場(chǎng)重大變化或由此可能導(dǎo)致的證書暫停。